腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

2000克是多少斤啊

2000克是多少斤啊 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室(shì)不(bù)欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及(jí)翻(fān)译(yì)以及杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)走进文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四2000克是多少斤啊知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人(rén)要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人不知道就可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金(jīn)子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知的故事,这个(gè)故事(shì)说明做人(rén)要诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能(2000克是多少斤啊néng)因为别(bié)人没有(yǒu)看见就(jiù)做对(duì)不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文(wén)原文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解(jiě)我,隐悄为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译以及杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)是(shì)什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解(jiě)释等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我知(zhī),2000克是多少斤啊子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了(le)解(jiě)我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因(yīn)避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者:老朋友及德(dé)高(gāo)望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对(duì)不起良心的事(shì)情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道(dào),神(shén)明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧(kuì)地出去了(le)。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 2000克是多少斤啊

评论

5+2=